少妇伦子伦精品无吗_手机国产乱子伦精品视频_亚洲成本人无码薄码区_国产成人无码AV麻豆




翻譯公司
   
翻譯實力
保密制度
翻譯語種

我們的客戶
惠普中國
諾基亞(中國)公司
花旗銀行
蘋果電腦
摩托羅拉
JP 摩根
3Com 亞洲
英國 TTP
渣打銀行
冠群( Computer Associates )
中國互聯網絡信息中心
清華同方股份有限公司
高盛證券有限公司
神州數碼上海系統本部

 

公司電話:010-62565709
公司傳真: 010-68411026
公司Email: bowenfy@126.com
公司郵編: 100089
公司客服部地址:北京市海淀區北三環西路甲30號雙天大廈317室
公司網站: ljyxy.cn


您現在的位置:首頁 - 新聞中心>公司新聞>正文
中國譯協第六屆全國理事會領導機構主要成員簡介

    

 

 

 

會長 李肇星
現任第十一屆全國人大外事委員會主任委員,中國人民外交學會名譽會長,中國國際友好聯絡會會長。194010月生于山東,1964年畢業于北京大學。1959年—1964年在北京大學學習;1964年—1967年北京外國語學院研究生班進修;曾歷任中國駐肯尼亞共和國大使館職員、隨員,外交部新聞司科員、副處長,中國駐萊索托王國大使館一秘,外交部新聞司副司長、司長,外交部發言人,外交部部長助理,中國常駐聯合國代表、特命全權大使,外交部副部長,中國駐美利堅合眾國特命全權大使等職務。2003年—2007年任外交部長。

 

第一常務副會長 郭曉勇
高級記者。現任中國外文局常務副局長、外文局全國翻譯資格(水平)考試工作領導小組組長。 1976年畢業于上海外國語學院阿拉伯語專業;1980年至1982年科威特大學留學;2001年中央黨校在職研究生畢業。1976年至2002年在新華社工作,歷任新華社駐貝魯特分社記者,新華社赴海灣前線報道組組長,新華社對外部阿文編輯室副主任、國內部經理室經理,《新華每日電訊》報總經理、副總編輯,新華社黑龍江分社代社長、社長等職;2002年底調中國外文局工作。曾發表大量新聞文字和攝影作品,代表作有:《撲不滅的反抗烈火》、《硝煙下的繁榮》、《歷史性的時刻》、《征戰硝煙——海灣戰爭采訪紀實》、《從貝魯特到哈爾濱》、《黑土龍騰跨世紀》、《夢蝶》等。主要翻譯作品:小說《沙漠騎士安特爾》、《十三少年歷險記》(合譯);詩歌《再見吧,北京》、《人民有愿望》、《謎》等。


常務副會長(以姓氏筆畫為序)

丹珠昂奔 藏族
教授,博士生導師。國家民委副主任、中國譯協民族語文翻譯委員會主任。曾任中央民族大學藏學研究所所長、藏學系主任、副校長,云南省人民政府省長助理。多年從事藏學研究和教學工作,研究成果及著作曾榮獲國家五個一工程獎、國家圖書榮譽獎、中國圖書獎、中國少數民族文學學會優秀著作獎等。

朱英璜
高級編輯。1967年畢業于復旦大學英語系。1981年后在《中國日報》社工作,歷任《中國日報》評論部副主任,兼評論員,編委、副總編。19936月任《中國日報》總編輯,主持工作。1984年被評為全國優秀新聞工作者,1987年至1988年參加了《香港特別行政區基本法》的中譯英工作,并被聘為專家定稿小組成員。獨自或與人合譯出版《澳新內幕》、《艾森豪威爾回憶錄》、《富翁與超級富翁》、《西歐社會民主黨》、《三代報王》等著作。

許 鈞
教授,博士生導師。現任南京大學研究生院常務副院長,南京大學學術委員會副主任。1975年畢業于解放軍南京外語學院法語專業,后留學法國。1991年調入南京大學外文系任教。擔任全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任,國家教育部高等學校外語專業教學指導委員會法語分委員會副主任,國際翻譯家聯盟科學文獻委員會委員,全國法國文學研究會副會長、江蘇省翻譯工作者協會會長;并擔任 METABABEL、《外語教學與研究》、 《中國翻譯》等國內外10余種重要學術刊物的編委或通訊編委。已發表法語語言文學與翻譯研究論文200余篇,著作7部,翻譯出版法國文學與社科名著30 余部,其譯著《追憶似水年華》(Proust A la recherche du temps perdu 卷四 )、《不能承受的生命之輕》(Kundera)、《訴訟筆錄》(Le Clezio,Procès-verbal)及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》等作品,先后十余次獲國家或省級優秀成果獎。1999年獲法國政府頒發的法蘭西金質教育勛章”(Officier dans l’ordre fran?ais des Palmes accadémiques) 2008年獲國務院學位委員會和教育部頒發的“全國優秀博士學位論文指導教師稱號。

周樹春
高級記者。現任新華社副社長兼常務副總編輯。1986年畢業于上海外國語大學"英語-國際新聞"專業,獲雙學士學位。歷任新華社《瞭望》周刊編輯,中國特稿社記者,新華社對外部中央政治外事采編室記者、副主任、主任,新華社對外部副主任,新華社倫敦分社社長,新華社參編部主任兼參考消息報社總編輯、新華社世界問題研究中心主任,新華社副總編輯、副社長等職。是中華全國新聞工作者協會理事、中直機關青年聯合會副主席。

施燕華(女)
現任外交部外語專家。1965年畢業于北京外國語學院研究生班,隨即到外交部工作。曾先后在中國常駐聯合國代表團、外交部翻譯室擔任口筆譯工作,擔任過鄧小平、李先念等中央領導的翻譯。參加了中美建交談判、中美關于美國售臺武器問題聯合公報的談判,以及其他國家與我國的建交談判。1985年起,歷任我常駐聯合國代表團參贊,駐歐共體使團及駐比利時使館參贊,外交部翻譯室主任,駐盧森堡大使,駐法國使館公使銜參贊。合譯并審校《命運悠關的決定》、《英迪拉·甘地和她的權術》、《豪門秘史》、《大座鐘的秘密》,《企業家-世界名牌創始人小傳》等及《第四帝國的崛起》、《領導者》部分章節。

趙 丕
中國譯協軍事科學翻譯委員會主任。擔任軍事百科第二版《外國軍事思想》、《外國軍事人物》、《國際軍事安全》學科的主編,并組織參與了多個重要翻譯課題研究。

 

趙常謙
烏爾都語翻譯家,曾任外文出版社副總編輯、社長、中國外文局黨組副書記、常務副局長。曾會同國家人事部等有關方面,積極倡導、推動全國翻譯資格(水平)考試制度的建立。曾參加《毛澤東選集》1-5卷烏爾都文版的翻譯和定稿工作,系定稿小組、疑難詞匯小組成員。參加翻譯并擔任定稿的主要中譯外書目有:《中國土地法》、《青春之歌》、《中國穆斯林》、《跟隨毛主席長征》等。曾參加李先念、宋慶齡等國家領導人出國訪問講話稿的翻譯和審定。曾在中國援建的巴基斯坦大型體育綜合設施擔任首席翻譯。發表的外譯中著作(二人合)主要有:紀實文學《布托死牢中的日記》、長篇小說《罪與恨》、長篇自傳《東方女兒》等。審校作品:長篇傳記《偉大領袖真納》。

唐聞生(女)
現任中國宋慶齡基金會副主席、中華全國歸國華僑聯合會顧問。曾任全國政協委員、外交部美大司副司長、《中國日報》副總編輯、鐵道部外事局局長、中華全國歸國華僑聯合會副主席等職。曾擔任毛澤東、周恩來、鄧小平等黨和國家領導人重要外事活動的主要英語翻譯。1966年擔任過亞非作家緊急會議等國際會議的中英文同聲傳譯工作。1971年擔任我國出席第二十六屆聯合國大會代表團的主要英語口譯工作。

曹衛洲
現任全國人大常委會副秘書長、全國人大外事委員會委員、中國人民對外友好協會特邀理事、中國人民外交學會理事、留日同學會副會長等職。長期從事日語的口譯和筆譯工作,曾多次擔任黨和國家領導人的翻譯工作。主持編譯出版的書籍有《中國青年》(英、法文版)、《國外青年志愿服務概況》、《世界青年組織機構概況》等,創辦并主編了《中國青年外事》(季刊,中、英文版)。

  秘書長             

黃友義(回)
中國譯協法定代表人。譯審。全國政協委員,中國外文出版發行事業局副局長兼總編輯、中國譯協副會長、國際翻譯家聯盟第一副主席、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任、全國翻譯系列高級職務任職資格評審委員會主任、教育部翻譯碩士專業教學指導委員會主任委員。譯著包括美國文學名著《名利場大火》、《馬歇爾傳》和《無冕之王》。主要作品為對外介紹中國各個方面的中譯英圖書,如《中國的社會保險制度》、《中國加入 WTO與經濟改革》、《千年古都西安》、《中國長城》、《中國旅游》、《中國玉器》以及《聊齋志異選編》等。此外還完成了數百萬字的中譯英書稿核定工作。曾參加黨政文件和領導人講話的翻譯工作、主持編寫《漢英外事工作常用詞匯》。現為《大中華文庫》叢書(漢英對照)編委會副主任、《中國翻譯》副主編、《英語世界》編輯顧問。

 北京環球博文翻譯有限責任公司