少妇伦子伦精品无吗_手机国产乱子伦精品视频_亚洲成本人无码薄码区_国产成人无码AV麻豆

您現在的位置:首頁-翻譯委托

翻譯委托

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

環球博文是中國翻譯協會會員單位,竭誠為廣大客戶提供多語種、多領域、高質量、高效率的筆譯、口譯及本地化等翻譯服務。


聯系——合作的起點

歡迎撥打環球博文翻譯服務熱線: 010-68481259 ,我們的項目負責人隨時恭候您的垂詢。瀏覽翻譯服務、翻譯報價、翻譯委托、客戶問答等欄目也可以讓您最快速、最直觀地了解我們的服務、我們的團隊。 為使您能夠得到最好的服務,我們希望您 :
1、 具體說明待譯稿件的用途或口譯活動的具體背景情況,使項目負責人充分了解您的需求,并據此挑選最適合的譯員為您提供服務。
2、 在要求具體的筆譯報價時,提供最終原稿。
3、 口譯至少提前 2 天預定,同聲傳譯、交替傳譯至少提前 1 周預定。

滿意——合作的目標

 客戶的需求是我們努力的方向。我們在嚴格遵守翻譯國家標準、行業慣例的同時,一直致力于更深入、更細致地了解客戶的具體需求;保證翻譯質量、精益求精,最大限度地接近客戶想達到的效果是我們追求的目標。我們的服務理念是:

尊重客戶——有話好好說;

幫助客戶——有事好好做;

理解客戶——有問題好好想一想。


配合——合作的關鍵

我們對團隊成員之間、團隊與客戶之間的配合極為重視。為保證最終的譯文符合要求,我們需要您的配合:
1、 您的事前說明致關重要。您應告知翻譯的目的,以及關于原文、讀者閱讀水平、讀者受教育狀況等詳細背景情況,以及其它您認為重要的事情。
2、 預留充足的翻譯時間。時間充足意味著減少翻譯錯誤,保證譯文更準確。加急服務雖然有時不可避免,但通常會造成增加費用和犧牲準確性。如果您能提前為翻譯或其他服務(如排版)做好安排,可能會節省一些費用。請注意,通常的每日翻譯量為 4000 — 6000 漢字/天/人。
3、 請留下一到兩種聯系方式,以便我們在遇到問題時能與您及時溝通。特別對于加急的稿件,我們需要客戶負責人下班后的聯系方式,因為可能有問題需要實時解決。
4、 譯前提供專業詞匯表。如果您能夠在譯前提供專業詞匯表,參考文獻和書目、背景資料或以往已經審定的譯文,供譯員參考,這會對口、筆譯質量大有裨益。
5、 您的反饋會促進合作。最終的譯文完成后,翻譯人員通常會列一個表,把意思不清楚或有幾個含義的詞匯列出來,請您來定奪哪種意思最恰當。如果您的企業或機構的專家能對我們的工作給予坦率評價、對提出的問題給予明確答復,這對翻譯工作的改進和今后的合作都會有很大幫助。

關于我們服務項目專業能力翻譯技術人才招募在線詢價聯系我們