1、經驗豐富的博士、碩士及留學歸國專業人士專職翻譯,盡展國際專業水準。
2、資深教授、行業專家、學術權威聯合校譯,層層把關,確保翻譯質量。
3、來自母語國家的外籍人士,他們不僅講流利的母語,并且都是語言專家。
1、 一級翻譯通常有10年以上的翻譯經驗,并且可以流利地進行英漢雙向翻譯。
2、 二級譯員通常有4-10年的翻譯經驗,有能力做商務翻譯。
3、 關于口譯,我們盡量根據客戶的需要安排相應人員,以保證順利完成任務。
1、具有高學歷,高資歷的管理人員能為客戶解答各種疑難問題。
2、周密的員工培訓計劃,使每一位員工都能勝任其工作。
3、經驗豐富的IT工作人員,輕松解決計算機的各種疑難問題。
4、法律專業人士作為中心的法律顧問,嚴格履行合同。
4、學校的有關領導作業中心的顧問,保證工作順利進行。
環球博文把翻譯質量作為翻譯服務的重中之重,按照 ISO9001 標準建立質量管理體系,全面實施質量管理。 環球博文嚴格遵守由中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局發布的翻譯行業國家標準,即《翻譯服務規范第1部分:筆譯》、《翻譯服務規范第2部分:口譯》和《翻譯服務譯文質量要求》,在任何一個項目中,始終要求管理團隊的每一個人都做到嚴守規范、控制流程、協助譯員、服務客戶。
環球博文長期承接 大型活動 和 國際會議 的同聲傳譯、交替傳譯等口譯工作,現場管理經驗豐富,確保活動順利進行。 1、 與客戶的協調:例如:根據客戶臨時出現或修改的翻譯需求(時間安排、活動內容更改等)做現場調整。 2、 與演講人的協調:例如:將客戶或演講人現場提供的講話稿件及時傳遞給翻譯; 3、 與口譯團隊協調:為譯員安排良好的現場工作環境,消除譯員緊張情緒。 4、 與其他相關方的協調:例如:與同傳設備提供商確認設備狀態,及時解決人機配合故障。
與客戶統一結算翻譯費;在客戶支付翻譯費不夠及時的時候(多為筆譯項目),向翻譯人員墊付翻譯費,以保證翻譯隊伍穩定、翻譯工作按部s就班地進行。